ऐतिहासिक विश्वकोश

आम्हाला Patreon वर समर्थन करा

ब्राझीलची भाषाशास्त्रीय वैशिष्ट्ये

ब्राझील — दक्षिण अमेरिका मधील सर्वात मोठी आणि जगातील सर्वात बहुभाषिक देशांपैकी एक आहे. देशाची अधिकृत भाषा पोर्तुगीज आहे, तरीही ब्राझीलमध्ये अनेक आयुर्वेदिक भाषांचा तसेच स्थलांतर करणाऱ्यांनी आणलेल्या भाषांचा समावेश आहे. ब्राझीलची भाषाशास्त्रीय संस्कृती समृद्ध आणि विविधता असलेली आहे, आणि हीच विविधता राष्ट्रीय ओळखीचा महत्त्वाचा भाग बनली आहे. या लेखात, आपण ब्राझीलमधील पोर्तुगीज भाषेच्या इतिहास आणि वैशिष्ट्ये, आयुर्वेदिक भाषांचा प्रभाव, तसेच भाषाशास्त्रीय धोरण आणि देशात बहुभाषिकतेची स्थिती पाहणार आहोत.

ब्राझीलमधील पोर्तुगीज भाषेचा इतिहास

पोर्तुगीज भाषा 16 व्या शतकात पोर्तुगीज वसाहतकारांसह ब्राझीलमध्ये आली. 1500 मध्ये, जेव्हा पोर्तुगीज नाविक पेद्रू अल्वारीज काब्रालने ब्राझीलच्या किनाऱ्यावर पोहोचला, तेव्हा देशाच्या परिसारात सुमारे दहा आयुर्वेदिक लोक अनेक भाषांमध्ये बोलत होते. तरीही, पोर्तुगीज लोकांच्या आगमनामुळे पोर्तुगीज भाषा प्रशासन, व्यापार आणि धर्माच्या भाषेच्या रूपात लोकांमध्ये पसरली.

पहिले मिशनरी जेस्विट, जे 16 व्या शतकात ब्राझीलमध्ये आले, यांनी आयुर्वेदिक भाषांचा सक्रिय अभ्यास केला आणि यांचा ख्रिश्चन धर्माची प्रचारात वापर केला. तथापि, 18 व्या शतकाच्या आसपास पोर्तुगीज अधिकाऱ्यांनी पोर्तुगीज धर्म आणि सांस्कृतिक शक्तीची पुनर्स्थापना करण्याच्या धोरणात सक्रियता दाखवली, ज्यामुळे वसाहतीतील भाषाशास्त्रीय वातावरणाचा एकरूप सांघिक प्रयत्न सुरू झाला. 1758 मध्ये, पोर्तुगीज राजा जोसे I ने एक आदेश जारी केला ज्यामध्ये अधिकृत दस्तावेजांमध्ये आणि शिक्षणात पोर्तुगीज भाषेचा वापर करण्याची गरज होती. या आदेशाने आयुर्वेदिक भाषांना सार्वजनिक जीवनातून हद्दपार करण्यात आणि ब्राझीलमध्ये पोर्तुगीज भाषेच्या सक्षमता असलेल्या स्थानांची मजबुतीकरणाला सुरुवात केली.

ब्राझील पोर्तुगीजची वैशिष्ट्ये

ब्राझीलमध्ये जी पोर्तुगीज भाषा बोलली जाते ती पोर्तुगालमध्ये वापरल्या जाणाऱ्या पोर्तुगीज भाषेपासून वेगळी आहे. या वेगवेगळ्या वैशिष्ट्यांमध्ये उच्चार, शब्दसंग्रह आणि व्याकरणाचा समावेश आहे. ब्राझील पोर्तुगीज हा पोर्तुगीज स्थलांतर करणाऱ्या, आफ्रिकन गुलाम आणि आयुर्वेदिक भाषांच्या डायलेक्ट्सच्या आधारावर विकसित झाला आहे, ज्यामुळे एक अद्वितीय भाषाशास्त्रीय शैली निर्माण झाली आहे.

आधारित स्पष्टित्तेपासून एक मुख्य भिन्नता म्हणजे उच्चार. ब्राझीळमध्ये अनेकदा शब्द सौम्य आणि कमी टणक ध्वनिनिशाणाच्या वेळा उच्चारले जातात, म्हणजे ते युरोपियन पोर्तुगीजच्या तुलनेत कमी तिखट असतात. उदाहरणार्थ, पोर्तुगालमध्ये एखाद्या शब्दाच्या शेवटी "s" च्या संयोजनाला [ʃ] या प्रकारे उच्चारले जाते, तर ब्राझीलमध्ये ते [s] प्रमाणे उच्चारले जाते. त्याशिवाय, ब्राझीलमध्ये शब्दांच्या शेवटी अमीर उंदीराचे उच्चारण सामान्य असते, ज्यामुळे भाषेला सौम्यता आणि गायकता येते.

शब्दसंग्रहातही महत्वपूर्ण भिन्नता आहे. ब्राझीलमध्ये वापरल्या जाणार्या अनेक शब्दांचे मूळ आफ्रिकन गुलाम किंवा आयुर्वेदिक भाषांमध्ये आहे. याचे उदाहरण म्हणजे "मिंगौ" (कांदळ), "तांगा" (आधि वस्त्र), "फुबा" (कांदळाचे पीठ) आणि इतर अनेक. ब्राझील पोर्तुगीजमध्ये तंत्रज्ञान आणि व्यापाराच्या क्षेत्रात इंग्रजी, फ्रेंच आणि इतर युरोपियन भाषांमधून अनेक शब्द घ्या.

आयुर्वेदिक भाषांचा प्रभाव

ब्राझीलमधील आयुर्वेदिक लोक अनेक भाषांमध्ये बोलतात, ज्या विविध भाषाशास्त्रीय कुटुंबांशी संबंधित आहेत, जसे की तुपी, गुआरानी, मॅक्रो-जे, अरावाक इत्यादी. या भाषांचा पोर्तुगीज भाषेवर मोठा प्रभाव आहे, विशेषतः नैसर्गिक, वनस्पती आणि प्राणी जगाशी संबंधित शब्दसंग्रहात आणि भौगोलिक वस्तूंच्या नावांमध्ये.

प्रभावाचे एक उभारणारा उदाहरण म्हणजे तुपी भाषा. वसाहतीच्या पहिल्या शतकात तुपी भाषा पोर्तुगीज व आयुर्वेदिक लोकांदरम्यान संप्रेषणाचे एक महत्त्वाचे माध्यम बनले. यामुळे "लिंग्वा जेरेल" म्हणून ओळखले जाणारे एक मिश्रित भाषा निर्माण झाली, जे तुपीच्या आधारावर होते, जे 19 व्या शतकापर्यंत लोकप्रिय होते. लिंग्वा जेरेल हळूहळू लुप्त झाली, अनेक तुपी शब्द ब्राझील पोर्तुगीजमध्ये राहिले. त्यामध्ये "काजू" (काजू), "अबाकाशी" (अनानस), "तातु" (कच्छप), "कॅपिव्हारा" (कॅपिबारा) आणि इतर यांचा समावेश आहे.

आधुनिक टप्प्यावर, आयुर्वेदिक भाषांचे अस्तित्व काही अमेझोन आणि देशाच्या इतर भागांमध्ये टिकून आहे, तरीही ते लुप्त होण्याच्या धोक्यात आहेत. राज्य या भाषांचे संरक्षण करण्याचे प्रयत्न करत आहे, द्विभाषिक शाळांच्या सहाय्याने आणि आयुर्वेदिक लोकांसाठी सांस्कृतिक कार्यक्रमांच्या आधारावर.

आफ्रिकन भाषांचा प्रभाव

गुलामीच्या काळात, आफ्रिकेतून ब्राझीलमध्ये अनेक गुलाम आणले गेले, ज्यांनी आपल्या भाषांची आणि संस्कृतीच्या घटकांची ब्राझीलच्या समाजात समावेश केला. आफ्रिकन भाषांचा प्रभाव खाद्यपदार्थ, धार्मिक रुख आणि संगीताशी संबंधित शब्दसंग्रहात दिसतो. उदाहरणार्थ, "सांब" (नृत्य), "क्विलोंबो" (गुलामांच्या मुक्त संप्रदाय), "अक्से" (कांडोम्ब्लेमध्ये धार्मिक ऊर्जा) आणि "ओरिशा" (आफ्रो-ब्राझील धर्मातील देवता) यांसारखे शब्द आफ्रिकन भाषांमधून आले आहेत आणि ते ब्राझील पोर्तुगीज भाषेचा अविभाज्य भाग बनले आहेत.

आफ्रिकन प्रभाव भाषेतील लय, उच्चार आणि स्वरांत देखील अनुभवला जातो. अनेक आफ्रो-ब्राझील धार्मिकता जसे की कांडोम्ब्लेम आणि उंबंडा त्यांच्या उपास्यांमध्ये आफ्रिकन भाषांचा वापर करतात, जसे की योरूबा, जे आफ्रिकन सांस्कृतिक वारसा जतन करण्यासही मदत करते.

प्रदेशीय बोलचाल आणि उच्चार

ब्राझील एक विशाल देश आहे, आणि त्याच्या प्रत्येक प्रांतामध्ये उच्चार आणि शब्दसंग्रहाच्या वैशिष्ट्ये आहेत. मुख्य बोलचालांमध्ये उत्यक्षत, दक्षिण, मध्य-पश्चिम आणि अमेझोन प्रदेशांची बोलचाल समाविष्ट आहे. बोलचालातील भिन्नता या भूमींच्या इतिहास, स्थलांतर प्रक्रियांवर आणि स्थानिक संस्कृतीच्या प्रभावावर आधारित आहे.

उदाहरणार्थ, ब्राझीलच्या उत्तर-पूर्व भागामध्ये, जिथे आफ्रिकन आणि पोर्तुगीज प्रभाव छान आहे, स्थानिक बोलचालमध्ये विशेष उच्चार आणि सौम्य उच्चार घालण्यात येते. दक्षिणी राज्यांमध्ये, जसे की रिओ-ग्रांडे-डू-सुल, युरोपियन स्थलांतरकारांचा प्रभाव पाहता येतो, विशेषतः जर्मन आणि इटालियन भाषांचा, जो विशिष्ट स्वरांमध्ये आणि घेतलेल्या शब्दांमध्ये दर्शवला जातो.

भाषाशास्त्रीय धोरण आणि बहुभाषिकतेचे संरक्षण

तरीही, पोर्तुगीज भाषा ब्राझीलमधील अधिकृत आणि सर्वात सामान्य भाषा आहे, राज्य भाषाशास्त्रीय विविधतेच्या संरक्षणाचे महत्त्व समजते. गेल्या काही दशकांमध्ये आयुर्वेदिक भाषांच्या संवर्धनाच्या कार्यक्रमांना अधिक समर्थन मिळाले आहे. उदाहरणार्थ, काही अमेझोन प्रदेशांमध्ये द्विभाषिक शाळा आहेत जिथे शिक्षण पोर्तुगीज आणि स्थानिक भाषेत दिले जाते. यामुळे आयुर्वेदिक लोक त्यांच्या सांस्कृतिक मुळांचा संवर्धन करू शकतात आणि त्याचबरोबर पोर्तुगीज भाषा शिकून समाजात यशस्वीपणे समायोजन करू शकतात.

सरकारही आफ्रो-ब्राझील परंपरा आणि भाषांवर लक्ष केंद्रित केलेल्या सांस्कृतिक कार्यक्रमांना समर्थन देते, जे सांस्कृतिक वारसांतराला मजबूत करण्यास आणि भाषाशास्त्रीय विविधतेबद्दल ज्ञान वाढविण्यास मदत करतात.

आधुनिक प्रवृत्ती आणि जागतिकीकरणाचा प्रभाव

जागतिकीकरण ब्राझीलच्या भाषेवर लक्षणीय प्रभाव टाकत आहे. गेल्या काही दशकांमध्ये ब्राझील पोर्तुगीजमध्ये इंग्रजी भाषेतील अनेक शब्दांचा समावेश झाला आहे, विशेषतः तंत्रज्ञान, व्यवसाय, फॅशन आणि पॉप-संस्कृतीच्या क्षेत्रात. उदाहरणार्थ, "सॉफ्टवेअर" (प्रोग्राम सॉफ्टवेअर), "मार्केटिंग" (मार्केटिंग), "शॉपिंग" (शॉपिंग सेंटर) आणि इतर. इंग्रजी भाषा तरुणांसाठी महत्त्वाची बनली आहे आणि मोठ्या शहरांमध्ये दैनिक भाषेत बरेचदा वापरली जाते.

एकीकडे, यामुळे भाषेची समृद्धी उगमते, तर दुसरीकडे भाषाशास्त्रज्ञांमध्ये चिंता निर्माण करते, कारण काही लोक حساب करतात की इंग्रजीचा प्रभाव ब्राझील पोर्तुगीजच्या अद्वितीय वैशिष्ट्यांचा हनन करतो. तरीही, समाजात आपुलकीच्या भाषाशास्त्रींचे विकास आणि संवर्धन करण्याबद्दल रुचि कायम राहते, ज्याचे प्रकट ब्राझील पोर्तुगीज भाषेतील साहित्य, संगीत आणि चित्रपटांच्या लोकप्रियतेत दिसते.

निष्कर्ष

ब्राझीलची भाषाशास्त्रीय वैशिष्ट्ये पोर्तुगीज, आयुर्वेदिक आणि आफ्रिकन घटकांचे अद्वितीय समिश्रण दर्शवितात, जे देशाच्या समृद्ध आणि विविध इतिहासाचे प्रतिबिंब. ब्राझीलमध्ये बोलली जाणारी पोर्तुगीज भाषा युरोपियन पोर्तुगीजच्या तुलनेत लक्षणीय वेगळी आहे, ज्यामुळे ती अद्वितीय आणि स्वतंत्र बनवते. याशिवाय, अद्याप चालू असलेल्या बहुभाषिकता आणि भाषाशास्त्रीय धोरण ज्याचा उद्देश्य आयुर्वेदिक आणि आफ्रो-ब्राझील भाषांना समर्थित करणे, देशाच्या सांस्कृतिक वारशाचे संरक्षणात मदत करतो.

आधुनिक प्रवृत्त्या आणि जागतिकीकरणाचा प्रभाव नवीन शब्दांचे समावेश आणि जुळीकरणाच्या प्रक्रियांना कारणीभूत ठरतो, ज्यामुळे भाषेला गतिशीलता येते. तरीही, ब्राझीलनक आपल्या भाषाशास्त्रीय मुळांचे महत्त्व लक्षात घेतले आहे आणि आपला सांस्कृतिक आणि भाषाशास्त्रीय वारसा टिकविण्याचा प्रयत्न करत आहेत. ब्राझीलची भाषाशास्त्रीय विशेषता राष्ट्रीय ओळखीचा आणि अभिमानाचा एक मुख्य भाग राहते.

संपर्क करा:

Facebook Twitter LinkedIn WhatsApp Telegram Reddit Viber email

इतर लेख:

आम्हाला Patreon वर समर्थन करा